[번역] 맨션 층계참에서 사망남성발견, 전락사인가 (오사카 히라노 구)
취미생활/번역
2014. 11. 9. 20:34
기사 작성시간 : 2014. 11. 09 16:30
기사 원문
기사 제목
기사 본문
기사 원문
기사 제목
マンション踊り場で死亡男性発見、転落死か 大阪・平野
맨션 층계참에서 사망남성발견, 전락사인가 (오사카 히라노 구)
기사 본문
9日午前11時20分ごろ、大阪市平野区平野西のマンションで、「60~70歳くらいの男性が階段の踊り場で倒れており、冷たくなっている」などと、帰宅したマンション住人の男性(56)から110番があった。大阪府警平野署によると、男性はマンション1、2階の階段踊り場であおむけに倒れており、すでに死亡していた。目立った外傷はなく、現場に争った形跡もなかった。同署は男性が何らかの理由で階段から転落したとみて、詳しい原因を調べる。
9일 오전 11시 20분경 오사카 시 히라노 구 히라노니시의 맨션에서 「60~70세 정도의 남성이 계단의 층계참에서 쓰러져 있어 차가워지고 있다」 등으로 귀가한 맨션의 주인 남성(56) 으로부터 110신고가 있었다. 오사카부경 히라노 경찰서에 의하면 남성 맨션의 1, 2층 의 게단 층계참에서 위로 향해 쓰러져있었고 이미 사망했다. 눈에 띄는 외상은 없으며 현장에서 싸운 흔적도 없었다. 히라노 경찰서는 남성이 어떤 이유로 계단에서 전락했다고 보고 자세한 원인을 조사 하고 있다.
同署によると、男性は所持品から、マンション2階に住む韓国籍の男性(63)とみられる。
히라노 경찰서에 의하면 남성은 소지품으로 볼 때 맨션2층에 거주중인 한국계 남성(63) 이라고 보고 있다.
안녕하세요! 에디슨 입니다.
일본어 공부를 위해서 번역을 하고있습니다.
문제가 있는 글은 말씀해 주시면 바로 삭제조치 하겠으며,
오타, 오역 지적 환영합니다. 댓글 남겨주시면 바로바로 수정하겠습니다.
감사합니다.